|
| 網站首頁 | 關於粵語協會 | 粵語書院 | 在綫字詞查詢 | 魅力粵語 | 嶺南文化 | 下載中心 | 粵語相關文摘 | 官方論壇 | 留言冊 | | ||
|
||
|
|||||
波,係咁讲嘅 | |||||
作者:何穎珊 文章來源:南方都市報《粵講粵俗》 點擊數: 更新時間:2006-6-22 | |||||
世界杯到,“讲波”继“踢波”后成为最焦点的职业。电台为证明讲波有多么容易,叫梁汉文示范一次,梁汉文爽快道:“好,三二一,波……”——原来是示范讲(读)个“波”字,当然容易。 粤语讲波生动鬼马,灵活多变,单是形容踢球动作的字就数不胜数:扭、批(斩)、挑、撩、“质”(塞、搓)、“逗”(托)、“省”(用力踢)、“烫”(像熨斗那样平滑传)、“笃”(干净、准确地踢)、扫、铲(削)、炒、搓、“线”(滑)……问你服未? 以下这个旁白精彩绝伦,每个动词都像“乐都表广告”那样,“迟唔会迟,早唔会早,时间啱啱好”:齐达内扭过卡洛斯,线个波俾佩蒂特,再质俾德塞利,德塞利搓两搓,逗过去俾咗维埃拉,维埃拉俾里瓦尔多飞身一铲……罗纳尔多跟住用个心口扌罗 波一逗,左脚狂抽,省中布朗,德塞利立即撩个波出底线…… 交通消息会将塞车说成是“××路变成停车场”,撞车是“两部车亲密接触”等等。讲波的花款就更有过之而无不及,务求将球赛讲得有气氛,讲得够“生鬼”(诙谐,滑稽)。“你看那个球员成条湿水毛巾噉”——当你知道这句话是什么意思的时候,运动员当时的姿态一定呼之欲出。湿水毛巾,通常都要“左拧右拧”(左扭右扭),这个比喻将足球员左右穿插的带球形象刻画得入木三分。 像这样好玩的比喻几乎在每场球赛里面都要出现几个,比如: 疴蛋:直译下蛋,表示足球穿过裤裆,通常用于足球经过守门员双脚下入网。因为一般守门员采取蹲下的姿势迎接“地波”,当接不住球,球在其脚中通过的时候,就十分像“母鸡下蛋”。同样指过裆的“通坑渠”,一般用于足球员防守失败,足球在脚下滚过。 医院波:传球很失败,传得不三不四,要队友去抢救的球。 炒芥兰:切开的芥兰里面白,外面绿,肤色和形状都像大腿。所以炒芥兰一般指踢中大腿。 开汽水:用开汽水的声音形容观众嘘声如潮。 烂尾扭(楼):不停带球,最后失去控球,用谐音借代。 牛油手:说守门员的手像涂了牛油那么滑,接不稳球。 插花:形容球员控球左穿右插。 临天光濑尿:坚持不到最后的一分钟,类似黑色一分钟的说法。 |
|||||
文章錄入:monfangod 責任編輯:Highyun | |||||
【發表評論】【加入收藏】【告訴好友】【列印此文】【關閉窗口】 |
最新熱點 | 最新推薦 | 相關文章 | ||
沒有相關文章 |
網友評論:(祇顯示最新10條。評論內容祇代表網友觀點,與本站立場無關!) |
| 設爲首頁 | 加入收藏 | 搵站長 | 友情鏈接 | 版權申明 | 網站公告 | 管理登錄 | | ||||
|