数年前兴起一新名词: 物流.
在下近来接触些许物流学理论, 其中有一说“牛鞭效应(Bullwhip Effect)”, 称: 下游需求之扩大或缩小可导致其上游向更上游之需求进一步扩大或缩小. 是故最终客户有关需求之微细变动, 可令最上游之原材料供应商之生产计划严重偏离市场实际需求.
在下初见“牛鞭效应”一语, 首先联想至雄牛之性器. 有怪莫怪, 皆因以在下所知, 岭南用牛, 以绳穿其鼻, 而不使鞭. 而汉语中“鞭”可隐指哺乳动物之雄性性器官. 是故望见“牛鞭”, 未先考虑Bull whip亦不为奇矣.
“牛鞭效应”一说源于六十年代之美国. 该国以牛仔闻名. 若源于蒙古, 兴许称“马鞭效应”, 源于中东, 兴许称“驼鞭效应”.
英语中有“牛鞭(Bullwhip)”, 更有“党鞭(party whip)”. 党鞭, 指一党于议会内负责监督本党议员依循党之意愿而投票之监督人. (可由一党之领袖兼任.) 岭南之自由都市香港, 有飞鸽党, 党鞭乃司徒华, 从未担任党魁之职.
南洋星洲至今依然存有残酷之“鞭形(caning)”, 粤语称“打藤”. 受刑者(canee)之臀部, 终生留痕.
Bullwhip Effect, 今可直译于中文. 日前在下参加一物流研讨会, 与会者言及“牛鞭效应”, 毫无猥锁下流之感. 回想数十年前, 钦定教科书中有批判资本主义制度之文字, 提及欧洲国家战后实施之福利制度, 覆盖范围“从摇篮到坟墓”, 以图扭转其垂死命运. 在下近年方知, 其口号“从摇篮到坟墓”本身, 查实直译英文应为“从子宫到坟墓(from womb to tomb)”, 英语原文押韵, 且福利从受精卵着床之一刻计起, 而非仅始于婴儿出世之一刻. 当年之译者, 畏首畏尾, 远离“信达雅”之译规.
其实, 若心中无斜念, 当众讲“牛鞭”, 讲“子宫”, 又如何? 若心中有斜念, 从不讲“牛鞭”, 从不讲“子宫”, 又如何?
在下年年讲, 月月讲, 天天讲, 又如何?!
論壇相關討論帖: <<纵声捧粤>>之50: 牛鞭效应!
|